“A melhor maneira de aprender a traduzir é, simplesmente, traduzir!” A dica de Katharine Barnwell, no livro Tradução Bíblica – Um curso introdutório aos princípios básicos de tradução, foi seguida à risca pelo Projeto de Tradução com Protagonismo Surdo, no Brasil. 

  • Tudo começou em julho de 2017 com o Primeiro Encontro de Tradução da Bíblia para Libras, promovido pela missão norte-americana, WA.
  • Em abril de 2019, o movimento que já esteve no quinta Encontro de Tradução, se transformou em um Projeto de Extensão ligado à Universidade Evangélica de Goiás (UniEvangélica).
  • Em 10 de outubro de 2023, a equipe do projeto DOT Brasil, então composta por 28 pessoas, entre surdos, intérpretes, missionários e teólogos, concluiu a tradução do Novo Testamento em Libras, com distribuição gratuita, por meio de vídeo, em um aplicativo .
  • Para o lançamento completo do Novo Testamento traduzido em Libras, os surdos ligados ao projeto decidiram adotar a sigla TPS – Tradução com Protagonismo Surdo ou Bíblia TPS.
  • Em 28 de fevereiro de 2024 foi assinado um novo acordo de cooperação entre a Universidade Evangélica de Goiás (UniEvangélica) e a Missão Kophós para execução do Segundo Plano de Trabalho, que delimita as bases para o Projeto de Tradução do Antigo Testamento na Língua Brasileira de Sinais.